I am doing my readings for college at the moment and I'm reading about censorship in movies. One of the readings is discussing if swearing is ok for a Christian to watch in movies. They went on to talk about swearing in the Bible. I thought this was interesting, and it made me chuckle. I chuckle at anything obscene I find in the Bible (and there is a lot more of it in there than I thought.)
I remember [a professor] leading a course in Philippians, and talking about a vulgar term used by Paul [that] the New International Version had covered up with the word 'rubbish'; the King James Version's 'dung' was a wee bit more accurate, he said. Essentially ? Paul was saying his accomplishments as a natural-born Jew and a law-abiding Pharisee weren't worth s***. Thomas Cahill, in Desire of the Everlasting Hills, translates one of Jesus' sayings, from Mark 7:18-19, as: 'Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean,' since it doesn't go into his heart but into his bowels and then passes out into the s***hole?' Cahill says in a footnote that the word aphedron is commonly translated privy or sewer but in actuality it was Macedonian slang that would have sounded barbarous to Greek ears; the NIV, tellingly, omits the word altogether and translates this phrase 'out of his body.' Of course, Jesus probably spoke in Aramaic, not Greek, so what we have is a translation of what Jesus said. But it's still there in the Bible.
The whole article is here.
No comments:
Post a Comment